Splitting English pronunciation and translation
Sent: 8th Feb, 2018
Subject: Splitting English pronunciation and translation
In the answer to the Multiple lapses when learning English you have suggested creation of 12 closes, for english word, pronunciation and german translation. Does it make sense to split these elements? Or your advice regards this problematic set of similar words only?
At the beginning of my adventure with SM I had splitted translations and pronunciations but it made some confusion and entered too much burden, so I dropped this approach in the end.
On the other side, sometimes it seems to me that I remember English pronunciations as the images of IPA strings - so pronunciations separation appears to make sense.
Nothing works better than self-experimentation and incremental approach. If you like your own solution, keep it. Only when you see that some item becomes a leech, you can invest in reworking it. The item in the video example comes from a real case of 19 lapses. This means it is awfully costly (in time, frustration and in love for SuperMemo). In such cases a decision should be made: (1) do I really need to remember all details (e.g. spelling), or (2) would I save time by separating components of knowledge that I want to retain. In that particular case, we will need to wait a few months to get a good assessment. It is almost impossible to predict how individual components would work over time. It depends on the person and the context. Some items will be harder. Some may fail "real life" test (i.e. you remember in SuperMemo, but not in real life situations).
NB: if you also learn English, you could memorize those clozes as an experiment. We have already recruited 3 individuals to make a test, you can add to that collective experience. Perhaps it would help demonstrate how differently individual brains react to the same knowledge placed in a different context.